Световни новини без цензура!
Разкрито е логото на Joker 2... И то е граматически грешно
Снимка: euronews.com
Euro News | 2024-01-19 | 14:49:36

Разкрито е логото на Joker 2... И то е граматически грешно

Време е за препирня. И заяждане. Новото лого на Joker излиза за идния филм, който ще излезе през октомври. И би трябвало да е „ Joker: Folie À Deux “, а не „ Joker: Folie Á Deux “...

Финландците имат страхотна дума за това: pilkunnussija.

Това се превежда като шибаник със запетая, т.е.: някой с изключително, някои може да кажат излишно, внимание към детайла. Граматически нацист, в случай че щете.

Склонен съм, доколкото е допустимо с гниещата купа с плодове на мозъка, с който бях претрупан, да се заяждам колкото е допустимо повече, когато става дума за писмени стандарти, и моят огромен проблем е, когато хората не съумеят да употребяват подобаващите знаци от писмеността, шрифтове или диакритични знаци за избрани думи.

Знаете ги.

Нахален (но не и нагъл) ) изострен или сериозен акцент на френски, който трансформира към този момент чистото „ e “ в доста друго звучащо „ é “ или „ è “.

Елегантен тилд върху „ n “ на испански, с цел да даде това „ ñ' нужната виргулила.

Пълното наслаждение да видиш 'a' и 'e' да се настаняват комфортно, да стават енергични и някак да съумяват да объркат '69' на исландски: 'æ'.

И за какво бихте пропуснали опцията да поставите дребна шапка върху гласна? Сериозно – вижте какъв брой по-добре наподобява „ u “ с раздразним циркумфлекс: „ û “.

Това изтънчено u е готово да боядиса града в алено.

Инцидентите се случват разочароващо постоянно, когато става въпрос за имената на хората и когато изявленията пропуснаха „ é “ за Пенелопе Круз по време на вълната от ревюта на Ferrari или не съумяха да употребяват умлаута „ ü “ за Сандра Хюлер по време Рецензии на Anatomy of a Fall и The Zone of Interest , дребна част от мен умираше всякога.

„ u “ и „ ü “ са разнообразни букви, а диакритиката отбелязва избрани звуци или модели на акцентиране. Въпреки че грешката в повърхностно изречение е разбираема, като се има поради, че някои езици се придържат към обичайна латинска писменост, намирам това за неповторимо пренебрежение, когато става дума за имена.

Сандра Хюлер и Сандра Хюлер не са едно и също лице.

Бъдете деликатни, по-добре.

Приказките ми се появиха още веднъж тази заран, когато видях, че логото на идното продължение на Joker е пуснато.

В случай, че не сте чували, объркващо прехваленият Joker от 2019 година получава продължение тази година, озаглавено Joker: Folie à Deux. Хоакин Финикс се завръща като Артър Флек и този път към него се причислява Лейди Гага като Харли Куин, сантименталната муза на Жокера и психотичен асистент. Наречете го неприятен романс.

Тод Филипс още веднъж е на режисьорския стол и до момента в който детайлите на сюжета естествено се пазят в загадка, този път има промяна на жанра, защото филмът е разгласен за мюзикъл - един който евентуално ще резервира основателния звук от първата част.

Няма да встъпвам в това дали имаме потребност от още един филм за Жокера, защото споделих за това, когато планът беше публично разгласен през 2022 година . Въпреки това, когато става дума за новото лого, аз съм отвън каишката.

Онлайн развлекателното издание Collider съумя да направи фотография на логото за идното продължение и в секундата, в която го видях, пулсът ми се форсира, пръстите на краката ми се свиха и се свих толкоз мощно, че далакът ми се разпадна на хиляди месести части.

Погледнете сами (с общителното подпомагане на Collider):

Да, логото употребява същата писмен знак като истинския филм. Браво, маркетингов екип.

Блестящият ярък колорит, постоянно свързван с музикалните представления на Бродуей, наподобява удостоверява музикалните пристрастености. Браво.

Но сладко повръщан Молиер, какво става с първата писмен знак от писмеността??

Трябва да е Joker: Folie À Deux, а не Folie Á Deux - изключително защото заглавието е френски термин, който се отнася до споделена неуравновесеност или SDD (споделено налудно разстройство), необичаен синдром, при който двама индивида споделят налудности или халюцинации.

Предполага се, че рекламирате фантасмагоричен екип сред Жокера и новия му съдружник, който ще показа своите заблуди, а не граматически неудобен сън за тресчица, предопределен да предизвика кръвоизлив.

Слушайте, маркетингов екип, тъй като някой явно не е внимавал в часа по френски.

Предлогът „ à “ има няколко смисли, само че може да се заключи като „ до, при или в “.

Може да се употребява за обозначаване, наред с доста неща, на дестинация или местонахождение (Votre logo va à la poubelle – вашето лого се насочва към кошчето), миг във времето (la suite va sortir à l'automne - продължението излиза през есента), владеене (le premier film appartient à Hildur Guðnadóttir qui a créée la bande originale – първият филм принадлежи на Хилдур Гуднадотир, който оркестрира истинската музика) и характерност (une folie à deux).

„ Á “ не е нещо на френски и единственото нещо, което акутът може да значи, е по-висок звук ('à' като в 'кола'; „ á “ като „ прилеп “).

„ Á “ се употребява на няколко други езика, като чешки, холандски, фарьорски, филипински, маджарски, исландски, ирландски, навахо, португалски, словашки, испански и уелски, НО НЕ ФРЕНСКИ .

И ЗАГЛАВИЕТО Въдворяване и изселване (отделение в МВР-ДС) Е НА ФРЕНСКИ .

Разбира се, френската граматика е минно поле (като можете да забележите от трите „ е “ в минало причестяване от женски жанр на глагола „ créer “, употребен по-горе) и не за хора със слаби сърца. Всички актове на граматичен тероризъм би трябвало да се третират снизходително, тъй че ще се опитам да го понижа.

Въпреки това, в никакъв случай няма да спре да ме обърква, че когато си имате работа с многомилионен холивудски план, някой не може да направи повторна инспекция. И в случай че желаете да поразите здравия ми разсъдък, екип на Жокера, тогава най-малко го объркайте със знак, който съществува на френски, като „ â “.

Поне „ а “ е благополучен, тъй като е има клош на главата си.

Говорейки за това, клош е френски за звънец или було. Но в случай че наречете някого клош, това е диалект за глупак.

Което е ненапълно уместно при тези условия.

Но отново какво знам?

Със сигурност не е първият път, когато маркетингът бърка и може би диакритичната злополука е замислена и слагането на ГРЕШНИ акценти върху магазина е част от нелепостта...

Вероятно ще го показват по този начин.

Това, в което съм сигурен обаче, е, че макар че първият филм за Жокера имаше рекорден триумф, спечелвайки над 1 милиард $ в международния бокс офис и осигурявайки безспорно заслужени Оскари за Финикс и гореспоменатия необикновен композитор Хилдур Гуднадотир, това продължение скоро няма да завоюва никакви лингвистични или синтактични награди.

Все отново ще бъде ли нелепост, която си коства да се забавлявате?

Преценката е непокътната за датата на издаване на 4 октомври 2024 година

Дотогава ще се върна към шибаните си запетаи.

Допълнителни източници • Collider

Източник: euronews.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!